こんにちは。Isabelleです。Hello! I hope you all are doing well;-) The holidays are just around the corner! Hope you all stay healthy during the winter❄️☃️🎄年末年始も近づいてきましたね。皆さんどうか風邪など引かないように、暖かくして過ごしてくださいね。
さて、本日は”throw someone under the bus”の意味と使い方を見ていきます。英語中上級者の方向けです。イディオムを使いこなしてご自身の英語に磨きをかけたい、さらに一皮剥けたいという方にお勧めです。一緒に見ていきましょう。

⭐️意味
throw someone under the bus の意味は「自分の利益のために誰かを犠牲にする」です。
英英辞典を見ると to do something harmful to someone else in order to gain an advantage for yourself (Cambridge Dictionary)とあるので、“自分が有利になるために”誰かを犠牲にする、裏切るという意味であることが重要です。
ポイントとしては、自分を守るために他人を裏切る、また責任を押し付ける、と捉えるとわかりやすいです。
🌟例文
①Many of the new hires in his team have performed poorly on the job. Despite that, he refused to admit it and threw them under the bus, calling them incompetent. (彼のチームの新入社員の多くは仕事のパフォーマンスが良くありませんでした。にもかかわらず、彼はそれを認めることを拒み、彼らが無能なのだと言って責任を彼らに押し付けた。)
②My friends threw me under the bus today. We were all chatting in class, but when Ms. Murphy caught us, Jennifer and Alexa said that I was the one talking to them and they were bothered by me. (今日友達に裏切られたの。私たちはみんな授業中におしゃべりしていたのに、マーフィー先生にバレたら、ジェニファーとアレクサは、私が彼らに話しかけていて迷惑してるって言ったの。)
いかがでしたでしょうか?もっと良い例文もあると思いますがなかなかネタ切れで。。思いつくシチュエーションがあればコメント欄で教えてください🙏ご質問等もご遠慮なくどうぞ💁♀️
うちのネコたちも時々、取っ組み合いのケンカをします。どちらが悪いのか、互いに責任を押し付け合っているのかもしれませんね😂😹😸

コメントを残す